Τα κλασικά παιδικά βιβλία του Ρόαλντ Νταλ λογοκρίνονται τώρα ως μέρος μιας μεγάλης επιχείρησης «αφύπνισης» για να καταστήσουν τα έργα του συγγραφέα λιγότερο προσβλητικά για τους φιλελεύθερους.
Τα βιβλία του Νταλ περιλαμβάνουν «Ο Τσάρλι και το εργοστάσιο σοκολάτας», «Οι μάγισσες», «Ματίλντα», «Ο Τζέιμς και το γιγάντιο ροδάκινο» και «Ο μεγάλος φιλικός γίγαντας».
Ο εκδότης των βιβλίων συμφώνησε να συνεργαστεί με την Roald Dahl Story Co., η οποία διαχειρίζεται τα πνευματικά δικαιώματα και τα εμπορικά σήματα των έργων, για να κάνει εκατοντάδες αλλαγές για λογαριασμό ακροαριστερών ακτιβιστών.
Η Roald Dahl Story Co. παραδέχτηκε ότι είχε συνεργαστεί με την ακροαριστερή ομάδα Inclusive Minds, ανέφερε η Washington Post .
Το Inclusive Minds παρακολουθεί την παιδική λογοτεχνία για συμπερίληψη, ποικιλομορφία και προσβασιμότητα.
Η προσπάθεια περιλαμβάνει, την πλήρη αφαίρεση «προσβλητικών» λέξεων όπως «γυναίκα», «μητέρα» και «πατέρας».
Η Telegraph τόνισε μερικές από τις αλλαγές που
έγιναν στα βιβλία του Dahl.Η Roald Dahl Story Co. υποστήριξε ότι οι αλλαγές ήταν «μικρές και μελετήθηκαν προσεκτικά».
Η εταιρεία επιμένει ότι στόχος είναι «να διασφαλιστεί ότι οι υπέροχες ιστορίες και οι χαρακτήρες του Roald Dahl θα συνεχίσουν να απολαμβάνουν όλα τα παιδιά σήμερα».
Η ανακοίνωσή τους πρόσθεσε: «Όταν δημοσιεύονται νέες έντυπες εκδόσεις βιβλίων που γράφτηκαν πριν από χρόνια, δεν είναι ασυνήθιστο να εξετάζουμε τη γλώσσα που χρησιμοποιείται παράλληλα με την ενημέρωση άλλων λεπτομερειών, όπως το εξώφυλλο και τη διάταξη σελίδας ενός βιβλίου».
Μερικές από τις αλλαγές που εφαρμόστηκαν από τον εκδότη περιλαμβάνουν τα ακόλουθα:
Στο «The Twits»: το «Έχεις δει ποτέ μια γυναίκα με πιο άσχημο πρόσωπο από αυτό» έγινε «Έχεις δει ποτέ κάποιον με πιο άσχημο πρόσωπο από αυτό».
Το «Ω, σκάσε, γέροντα» έγινε «Σώπα, γέρικο κοράκι».
Στο “The Witches”, αφαιρέθηκαν οι ακόλουθες προτάσεις:
- Δεν θέλω να μιλήσω άσχημα για τις γυναίκες. Οι περισσότερες γυναίκες είναι υπέροχες.
- «Τι φρικτό!» «Αηδιαστικό», είπε η γιαγιά μου.
- Όταν μια ηθοποιός φοράει περούκα, ή αν φορούσαμε περούκα εσύ ή εγώ, θα τη φορούσαμε στα δικά μας μαλλιά, αλλά μια μάγισσα πρέπει να τη φορέσει κατευθείαν στο γυμνό τριχωτό της κεφαλής της.
Στη «Matilda», οι λέξεις «μητέρα και πατέρας» έγιναν «γονείς».
Στο «Ο Τσάρλι και το εργοστάσιο σοκολάτας», αφαιρέθηκε εντελώς η πρόταση: «Ο ίδιος ο Mike Teavee είχε τουλάχιστον δεκαοκτώ παιχνιδόπιστα διαφόρων μεγεθών κρεμασμένα από ζώνες γύρω από το σώμα του, και κάθε τόσο πηδούσε στον αέρα και πυροβολούσε. από μισή ντουζίνα γύρους από το ένα ή το άλλο από αυτά τα όπλα».
αφαιρέθηκε επίσης: «Οι Oompa-Loompas περνούσαν κάθε στιγμή της ημέρας τους σκαρφαλώνοντας στις κορυφές των δέντρων».
Στο “Ο μεγάλος φιλικός γίγαντας”, η λέξη “μαύρο” αντικαταστάθηκε με τη λέξη “σκοτεινό” σε προτάσεις όπως “Ήταν κάτι μαύρο”, “Ήταν κάτι ψηλό και μαύρο” και “Κάτι πολύ ψηλό και πολύ μαύρο και πολύ λεπτό.”
Πηγή Newspunch
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου